Have you been sitting around scowling into your cup of tea, yelling at the cat “DAMMIT, I WANT DOLLS IN SPANISH? Well my scowly little cherub, wait no more! Neri Romero has gone and translated the entire piece into Spanish (specifically Castilian Spanish) in case you were looking to put it up in a Spanish speaking area. Here it is, should you ever be needing it:
THE DOLLS OF NEW ALBION
(Los Muñecos de Nueva Albion):
UNA ÓPERA STEAMPUNK
PRIMER ACTO:
Nueva Albion 1 (New Albion 1)
(Escena: La ciudad steampunk de Nueva Albion. Nuestra Narradora parece estar
llevándonos en una visita guiada.)
Narradora:
Hace varios cientos de años
Un monje y un apostador se embarcaron
En un largo viaje por las interminables praderas del norte
Tuvieron un fiero debate
Sobre Dios, el azar y el destino
Y para resolverlo acordaron que debía jugarse un juego de cartas, indudablemente
El juego continuó todo el día
Y el siguiente y el siguiente jugaron
Y a su alrededor un refugio se construyó para resguardarse de la lluvia
Una calle alrededor del refugio se formó,
Y después una iglesia, una casa, un bar…
Y así fue como la ciudad de Nueva Albion nació.
Así fue como la ciudad de Nueva Albion nació.
Nueva Albion a día de hoy,
Con calles bulliciosas, máquinas, cafés
Y los buenos, los sabios, los excéntricos y los dementes
La Mafia la lleva
Un enano pelirrojo y tuerto
Que decide sus negocios con un par de dados plateados
Sobre los Pilotos de la Unión de Zepelines
Preside un jefe castrati
Y oímos su canción cada tarde cuando vuela
Hay prisiones hechas de plomo
Y gárgolas de fragmentos de hierro
Y Annabelle McAlistair que está resucitando a los muertos.
Annabelle McAlistair que está resucitando a los muertos.
La Logia de la Calle Ashland
Es donde el Gremio de Alquimistas se reúne
Y para unirte has de elaborar una perla a partir del sueño de una chica joven
Un grupo de ladrones se interó
E irrumpieron en la logia para robar las perlas
Pero a la mañana siguiente allí estaban, imperturbables
La niebla del ocaso, o eso dicen
Un afrodisíaco contiene
No tiene sentido, mas copulan en los portales de todas formas
Hay inventores y endogamia
En las clases altas dicho está
Y Annabelle McAlistair que está resucitando a los muertos.
La pequeña Annabelle, oh, con su cabecita pensante.
Oh, Annabelle McAlistair que está resucitando a los muertos.
Annabelle resucita a los muertos (Annabelle raises the dead)
(Escena: Dentro del laboratorio de Annabelle McAlistair. Está repleto de todo tipo de
artilugios de equipamiento científico y maquinaria de la era victoriana. En el centro
de todo eso, sentado en una silla hay un maniquí maquinal. Annabelle va de un lado
a otro del laboratorio frenéticamente, preparándose.)
Annabelle:
Conectando todos los diales y los alambres y las espirales y
las pruebas para las conexiones e inyecciones aún quedan por hacer
Condensadores y medidores y álcali y vasos de precipitado
Reiterando ecuaciones para la fase que está por venir
Por favor, vuelve a mí, hay mucho que podríamos ser
Por favor, vuelve, con voltaje te invoco
Por favor, vuelve desde grietas vacías y embarcaderos negros
Ven a mí, estoy llamando a tu fantasma
Sé mi ángel, mi ángel
Sé mi ángel, rescátame
Sé mi ángel, mi ángel
Sé un ángel, estate conmigo
Por favor, vuelve de entrañas negras
De costas silenciosas a mí una vez más
Por velos y puertas y mares de pizarra
Hasta páramos empapados de sangre donde te espero en tierra.
Años de teorías e hipótesis y consultas
“No se permite recoger cadáveres”, y me expulsaron del colegio
Yo sola, con teoremas y experimentos y pruebas interminables
Años en laboratorios y entre números, pero al fin he alcanzado la meta
Por favor, vuelve para que podamos tener una vida juntos al fin
Por favor, vuelve, agarro la garganta de los cielos
Por favor, vuelve, te llamo, te ruego, lloro y río
Ven a mí, estoy llamando a tu fantasma
Sé mi ángel, mi ángel
Sé mi ángel, rescátame
Sé mi ángel, mi ángel
Sé un ángel, estate conmigo
Por favor, vuelve de entrañas negras
De costas silenciosas a mí una vez más
Por velos y puertas y mares de pizarra
Hasta páramos empapados de sangre donde te espero en tierra.
(Canta bajo y suavemente al maniquí)
Por favor, ven y háblame
Por favor, ven y háblame
Tantas cosas que podríamos compartir y concebir
Si vinieras y me hablaras
Te recuerdo del colegio
Tú tan apuesto, y yo tan poco sofisticada
No sabías ni que estaba viva hasta aquella noche
Que hablamos y me besaste
Pero entonces me expulsaron
Y tú te casaste con ella
Y ahora has muerto, pero yo puedo devolverte a la vida
Y pronto me hablarás
(Gradualmente va poniéndose más y más apasionada)
Sé mi ángel, mi ángel
Sé mi ángel, rescátame
Sé mi ángel, mi ángel
Sé un ángel, estate conmigo (x3)
Por favor, vuelve para que podamos tener una vida juntos al fin
Por favor, vuelve, me agarro a la garganta de los cielos
Por favor, vuelve, te llamo, te ruego, lloro y río
Ven a mí, estoy llamando a tu fantasma
Por favor, vuelve de entrañas negras
De costas silenciosas a mí una vez más
Por velos y puertas y mares de pizarra
Hasta páramos empapados de sangre donde te espero en tierra.
(Annabelle pulsa el interruptor)
Annabelle tiene un muñeco (Annabelle has a doll)
(Entra la Narradora)
Narradora:
Alrededor de las 3 de la mañana
un hombre recientemente fallecido
se encontró en la tierra de los vivos de nuevo
Atrapado en un cuerpo
de engranajes y ruedecillas, pero extrañamente,
no tiene voz y sus articulaciones de hierro apenas se pueden doblar
El único sonido que emite
Es el de la radio
Pone una emisora country si le das una palmadita
Nuestra querida Annabelle está
Muy emocionada y extasiada
Tiene un amigo que estaba muerto y acaba de resucitar
(La Narradora le canta a la inconsciente Annabelle, que está vistiendo al muñeco
mecánico de tamaño real para salir con él)
Narradora:
Lo que puede complacer no contenta
Todo lo resuelve, pero nunca acaba
Todo lo que satisface no es real
Y todo lo que amas no te ama a tí
(Annabelle lleva a su muñeco a todas partes como si de un compañero romántico se
tratase. El Maniquí está muy rígido e impotente.)
Annabelle:
Tengo un muñeco y nos gusta ir de paseo
Nos gusta pasear por el parque, todo mientras me escucha hablar
sobre la gente y los lugares que nunca antes llegué a ver
porque no salía de casa, pero eso era antes de que él estuviera conmigo
Compartimos un mundo, lo cual es maravilloso de ver, ¡es como un sueño
donde nadie me dice que soy un fracaso si no tengo éxito!
Tengo un muñeco, es como flores en primavera
pero no importa cuánto le hable, nunca dice nada
Narradora:
Lo que puede complacer no contenta
Todo lo resuelve, pero nunca acaba
Todo lo que satisface no es real
Y todo lo que amas no te ama a tí
Annabelle:
Tengo un muñeco y va conmigo afuera,
lo que solía ser un problema para mí pero oh, ahora me da igual
Helado y carruajes, siempre pensé que eran buenos,
pero nunca tuve nadie con quien compartirlos porque el laboratorio era mi vida
“¡Annabelle, no hagas amigos, debes ser brillante y la mejor,
tienes que ser siempre mejor y trabajadora o serás una inútil!”
Pero ahora tengo un muñeco, un amigo querido con quien voy
afuera a pasear y charlar; pero él está en silencio y solo emite radio
(Jasper está cantando una canción para comunicarse, pero Annabelle no se da
cuenta)
Jasper:
Elíseo…
El lugar donde tus penas acaban
¿Por qué me traes aquí otra vez?
Annabelle:
Tengo un muñeco que puede hacerme compañía
Vamos a espectáculos, desfiles y cabarets, aunque la gente me observa
Pero he demostrado que soy brillante y he conquistado la vida y la muerte
Lo único que decía mi padre decía era que una debía ser un éxito
Y ahora tengo un amigo, un doble silencioso de relojería
que puede estar ahí para apoyarme en él cuando esté triste y confusa
Tengo un muñeco y es muy inmutable, si no un poquito distante
porque nunca dice nada…
(La Narradora intenta aconsejar a Annabelle pero ella no se da cuenta)
Narradora:
Lo que retienes puede querer marcharse
Lo que tú crees puede no ser así
Todo lo que te dé paz mental
Puede que no se quede por mucho tiempo
Lo que puede complacer no contenta
Todo lo resuelve, pero nunca acaba
Todo lo que satisface no es real
Y todo lo que amas no te ama a tí
(Annabelle ha llegado a casa, agotada después de callejear tanto con su muñeco.
Se sienta frente a él intentando establecer algún tipo de comunicación real.)
Annabelle:
¿No puedes hablarme?
¿No me quieres hablar?
Tantas cosas que podríamos compartir y concebir
Si tan solo me hablaras…
(Jasper canta la misma canción que antes, pero esta vez Annabelle está prestando
atención y puede escucharla)
Jasper:
Elíseo…
El lugar donde tus penas acaban
¿Por qué me traes aquí?
Oh, ¿por qué me traes aquí?
¿Por qué me traes aquí otra vez?
(Annabelle está desconcertada y de pronto empieza a entender. Se deprime.)
El lamento de Annabelle (Annabelle’s lament)
Annabelle:
Fantasmas de sueños, fantasmas de recuerdos
que no se irán o yacerán en silencio
Fantasmas que lloran sobre la vida
que dejaste ir
Fantasmas del pasado de niñas pequeñas
que aprendían sus matemáticas y entendían sus datos
Que lo daban todo para alcanzar el éxito
como se les pedía
La niña aprende a esconderse en lo más profundo
de fracciones y datos y el mundo de las matemáticas
Una larga tierra solitaria que puede comprender
Annabelle en Numerolandia
Pudiste haber sido mi ángel,
haber sido mi ángel, haber sido mi ángel y haber estado conmigo
Pudiste haber sido mi ángel,
haber sido mi ángel, haber sido mi ángel y haberme rescatado
Fantasmas del amor que nunca conociste, tú
sólo lo interpretaste como obras bien escritas
Fantasmas de escenas, abrazos, cosas
que solo conociste en días soñados
Fantasmas de desaprobación de aquella niña pequeña, cuando
sus amigos venían a hacerle desperdiciar su tiempo
Fantasmas de sermones y reprimendas recibidas
Los niños no son lo que los ganadores necesitan
Fracciones y matemáticas, dulces compañeros
ecuaciones y datos que siempre aguantan ahí
mientras tú recorres tu camino sola
Annabelle en Numerolandia
Pudiste haber sido mi ángel,
haber sido mi ángel, haber sido mi ángel y haber estado conmigo
Pudiste haber sido mi ángel,
haber sido mi ángel, haber sido mi ángel y haberme rescatado
Fantasmas de mí y de quien
podría ser y haber sido contigo
Fantasmas de sueños de quien pensabas
que algún día serías cuando crecieras
Fantasmas del aliento de niñas pequeñas
que prometieron estresadas que serían lo mejor que pudieran ser
Fantasmas de días que se desvanecen
mientras el fracaso te da la mano hasta la muerte
Y en lo más profundo del lugar donde escapas, donde
teoremas y pensamientos, tus esperanzas y tus planes
han descarrilado todos y tú los has fallado
Annabelle en Numerolandia
Líquidos y laboratorios, fracciones y datos,
eran todo lo que tenías, todo lo que comprendías,
y mientras envejeces eso se queda con
Annabelle en Numerolandia
Pudiste haber sido mi ángel,
haber sido mi ángel, haber sido mi ángel y haber estado conmigo
Pudiste haber sido mi ángel,
haber sido mi ángel, haber sido mi ángel y haberme rescatado
Mi ángel, mi ángel
Mi ángel y haber estado conmigo
Mi ángel, mi ángel
(Annabelle coge un hacha y destruye el muñeco)
Nos despedimos de la primera generación (We bid the first generation adieu)
(Annabelle sale y entra la Narradora.)
Narradora:
Así, Annabelle destruye su
muñeco, su querido chico de juguete
Y coge todas las notas que hizo y las guarda
Por tanto, Annabelle jura que
a nadie se lo contará y se quedará sola
Derrotada ahora se arrastra tristemente de vuelta a su laboratorio
Y así, amigos, nos despedimos de
la primera generación, pero no os mováis
Tenemos 3 actos más por los que pasar, así que venid, sigamos
El futuro llama y no va a esperar,
La siguiente generación está en camino
Cosas muertas e historias de amor nos esperan
Fin del Primer Acto.
SEGUNDO ACTO
Nueva Albion 2 (New Albion 2)
(La narradora nos lleva por Nueva Albion una generación más tarde)
Narradora:
Una generación ha pasado ya, Annabelle se casó al final
Y tuvo un hijo que llamó Edgar, pero ay
Ella murió cuando él tenía 10 y lo dejó con el corazón roto, pero desde entonces
Ha crecido y ha encontrado a su querida Fay con quien se quiere casar
El enano pelirrojo tuvo un hijo, y cuando el hijo cumplió 31
apuñaló a su padre para así convertirse en el jefe de la mafia
Mientras su padre moría lentamente le dijo a su hijo con las lágrimas saltadas
que estaba más orgulloso de lo que había estado en toda su vida
Por ahí ronda un gato ladrón, que es la comidilla de toda la ciudad
Suyos son los más atrevidos atracos, que abundan
Pero de hecho son en realidad dos muchachas de 18 años y
su albatros mascota Simon y un ratón brillante llamado Sam
En la Logia de los Botanistas han plantado una planta que puede pensar
Se comunica abriendo y cerrando sus pétalos
Pero ay, un día entró en un profundo trance meditativo
Buscando la iluminación y no ha hecho ni un solo movimiento desde entonces
A Edgar le rompen el corazón (Edgar gets his heart broken)
(Edgar aparece. Está sentado en una mesa cenando con Fay.)
Edgar:
El restaurante era encantador
La comida, el vino, parecía
una noche perfecta y ella estaba tan divina
Me vertí una copa más
Y ella dijo que se acabó y que se ha terminado
Ella dice que ha encontrado a alguien (he encontrado a alguien) y que esto es un adiós
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Yo tomé gambas con mango
Ella tomó bacalao y miso
Y me dijo que me quería y que de verdad lo intentó
Me hubiera tomado la tarta de limón
Pero me estaba muriendo por dentro
Ella se fue, me senté, y pretendí no llorar
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
El viejo baúl en el ático (The old trunk in the attic)
(Edgar, con el corazón roto, barre la mansión familiar. Se encuentra entonces rebuscando
en una vieja maleta en el ático.)
Narradora:
El viejo bául en el ático
Donde el corazón roto de tu abuela se tiró
En una caja con una zapatilla de ballet
Y la cruz de un soldado muerto
El viejo baúl en el ático
Con los candeleros que tu tío guardó
De la chica del mercado
A cuya madre una vez pagó para que se fuera
El viejo baúl en el ático
Con un vestido de una niña sin usar
Manchado de recuerdos y lágrimas
Por un nombre que nunca conocerás
El viejo baúl en el ático
Donde el ojo de cristal de tu abuelo descansa en paz
La nostalgia de tu dulce tía
Y la fórmula de Annabelle para resucitar a los muertos
La fórmula de Annabelle para resucitar a los muertos
La lista madre Annabelle con su cabecita pensante
Oh, la fórmula de Annabelle para resucitar a los muertos
Edgar abre un negocio (Edgar builds a business)
Narradora:
Edgar prueba los experimentos que ha leído
La fórmula de Annabelle para traer de vuelta a los muertos
Los experimentos por supuesto son un éxito
Y entonces una idea loca se le viene a la cabeza
Edgar:
Un día verás
Que puedo ser alguien que nunca creíste que sería
Un día verás
Que puedo ser alguien que nunca creíste que sería
(Edgar va al centro de la ciudad, se sube a una plataforma improvisada y procede a
procede a promocionarse a la multitud)
¡Amigos, acercáos, os he traído algo:
es un proceso milagroso que no os váis a creer!
Vuestra abuela, vuestros padres, vuestros hijos; os digo que
a quienquiera que hayáis perdido de vuelta os puedo traer
Dudáis de mi, claro, creéis que me falta un tornillo
pero esta semana escogeré a 5 personas y les traeré a sus fallecidos de vuelta
y los pondré en muñecos mecánicos de calidad
a tamaño real, ¡sí, gratis, y veréis que no soy un charlatán!
(La multitud responde entusiasmada a su oferta. Lo vemos varias semanas más tarde)
Amigos, ¿podéis oírme? La multitud ha crecido mucho
y todos estos pedidos, os digo, apenas sé cómo mantener
así que he de deciros que voy a abrir una tienda
donde puedo traeros una vez más a vuestros muertos, gente
Con todo este éxito puedo ofrecer cosas nuevas
Sus cuerpos ahora vienen en texturas y colores distintos
como caoba, lila y rojo roble
¡Siete modelos para escoger para meter a vuestros queridos fallecidos!
(La multitud continúa enloquecida por su negocio. Lo vemos un tiempo más tarde, no en
la calle sino en una sala de reuniones.)
Bienvenidos, caballeros, ¿puede la junta sentarse?
Nuestros beneficios este trimestre casi están más allá de lo contable
Vamos a abrir fábricas nuevas y a empezar anuncios nuevos
Estamos amasando fortuna, así que tengo algo que pedir
Hay un hombre al que llaman Sillof, y una vez me robó a mi chica
Lo quiero destruido, todo lo que tiene en este mundo
Su negocio, su casa y su carruaje, todo aplastado
¡Lo quiero sin un céntimo, mordiendo el polvo!
(La Narradora intenta aconsejar a Edgar, inconsciente de ello.)
Narradora:
Todas tus intenciones pasan factura
Todo lo que odias esclaviza tu alma
Cuando ganas a veces pierdes
Y todo lo que amas no te ama a tí
(En algún lugar silencioso, posiblemente en la mesa original, Edgar está ante su exprometida Fay)
Edgar:
¡Fay, me alegra verte! Te he convocado
para que escuches mi proposición:
El hombre por el que me dejaste, sabes que está arruinado,
ha naufragado, pero Fay, mi fortuna está en auge
¡Y tengo una sorpresa!: me he tomado la libertad
de traer de vuelta a tu querido padre, que se fue hace tanto
Está ahora en mi salita, pero Fay, la única manera
de que lo puedas ver o hablarle es que vuelvas y te quedes conmigo.
(Edgar se va y Fay se queda.)
Fay considera la propuesta de Edgar (Fay considers Edgar’s proposal)
Fay:
Una vez vimos una banda tocar
Hace años apenas
te conocía como he llegado a conocerte hoy
Yo estaba tan emocionada
Alborotada las horas previas
Y cuando llamaste mi corazón casi fallaba
¿Cuándo la intimidad
se convierte en algo tan cruel y mezquino, cuándo
se convierte en un pozo de aversión, repulsión y odio?
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Fin del segundo acto.
TERCER ACTO
Nueva Albion 3 (New Albion 3)
(La Narradora vuelve para mostrarnos Nueva Albion una generación más tarde.)
Narradora:
Los años vuelan y pasa una generación
Y caras nuevas, sitios nuevos de Nueva Albion llegan
El muñeco que Edgar trajo de vuelta para Fay, muy seguramente
es Jasper, el mismo que Annabelle resucitó
Edgar y Fay tuvieron un hijo, un hombre joven cuyo nombre es Byron
Y ha heredado el muñeco, su querido Jasper a quien ama
Después de años y años de gente devolviendo a la vida a sus fallecidos, tropeles
de muñecos llenan barrios y casas
Sí, hay barriadas llenas de muertos, no andan ni hablan,
son como pizarras blancas donde se proyectan amigos y parientes
La gran subcultura en estos tiempos es el Voodoopunk y cada noche
Byron y Amelia están inmersos y son acólitos
El hijo del enano pelirrojo llevó la mafia durante años, pero entonces
el puesto le fue usurpado por dos mujeres y un ratón brillante llamado Sam
Los voodoopunks, para burlarse del mundo, proponen para alcalde un Muñeco
Aparecen en los mítines e intentan sacar de quicio a la multitud
El paso (The Movement 1)
(Byron, Amelia y otros voodoopunks pasan el rato)
Byron:
En el paso, en las noches de muerte y baile
En el paso, el embrujo celebrado en nuestras manos
En el paso, Jasper, lo hago por su amor
En el paso, el amor que tú nunca me das
En el paso
Ven a bailar a través de la noche
En el paso
Cabalgado por la luz cegadora
En los cruces de caminos y las colinas
Hemos venido a cortejar las sombras
Byron y Amelia:
En el paso
Loa vive entre nuestras manos
En el paso
Nuestro vudú abre la puerta a otras tierras
En el paso
Drogas, baile y espíritus se arremolinan
En el paso
Y rechazamos el mundo de nuestro Padre
En el paso
Ven a bailar a través de la noche
En el paso
Cabalgado por la luz cegadora
En los cruces de caminos y las colinas
Hemos venido a cortejar las sombras
Amelia y otros voodoopunks:
En el paso, en las noches de muerte y baile
En el paso, el embrujo celebrado en nuestras manos
En el paso, todo lo que hago es por amor
En el paso, el amor que tú nunca me das
En el paso
Ven a bailar a través de la noche
En el paso
Cabalgado por la luz cegadora
En los cruces de caminos y las colinas
Hemos venido a cortejar las sombras
Byron:
¿No puedes hablarme?
¿No puedes hablarme?
Tantas cosas que podríamos compartir y concebir
Si tan solo me hablaras
¡Amigos míos, se acercan las elecciones de la próxima temporada
los capitalistas, socialistas, fascistas son unos gorrones!
A los de izquierdas y a los de derechas se les ha ido la cabeza
¡Así que este año mejor quedémonos con los muertos para que oficien!
Votad a nuestro Muñeco, su postura es inflexible
Él sabe que somos todos iguales al fin y al cabo
Vuestro dinero e impuestos, vuestras deudas y vuestras ganancias
Un día al final seremos todos iguales
Vuestro gobierno os roba y os saca dinero
Y algún día, amigos míos, vendrán a tiraros la puerta abajo
Alejáos del regimiento, amigos míos
¡Venid a los cruces de caminos, hacedlo hoy!
¿Creéis que el mundo en el que vivís es todo lo que hay?
Sentid al espíritu que os llama del Barón
No seáis zombis, votad a los muertos hasta el final
¡Votad voodoopunk y bailaremos con vosotros en vuestras tumbas!
Voodoopunk (Voodoopunk)
(Escena: un club popular entre los voodoopunk. Abastece a su subcultura y los
bailes del club son ceremonias de vudú. Amelia está bailando y cantando como alta
sacerdotisa.)
Ya ko, hoo-o-la-oh A-hee-lay-oh-la-hey
Ya ko, hoo-o-la-oh A-hee-lay-oh-la-hey
Los Sidhe están llegando, los Sidhe están de paso
Los Sidhe llegarán, doll-ay, doll-ay
Amelia:
Anwen, ábrete, Anwen, ábrete para mí
Anwen, ábrete, venid oh Sidhe
Doll-ay doll-ay, doll-ay doll-ay
Doll-ay doll-ay, hey
El paso 2 (The Movement 2)
Amelia:
En el paso
En las noches de muerte y baile
En el paso
Cuando ofrezco mi mano
En el paso
No necesito que pretendas nada
En el paso
Lo único que pido es un amigo
En el paso
Drogas y bailes y espíritus se arremolinan
En el paso
Mientras huimos del mundo de nuestro Padre
En los cruces de caminos así es como va, necesitamos
el amor que no puedes demostrarme
¿No puedes alcanzarme?
¿No puedes alcanzarme?
Las cargas que soporto y que nunca llegas a ver
Si tan solo… Por favor, ayúdame
Byron y otros voodoopunks:
En el paso
Loa vive entre nuestras manos
En el paso
Nuestro vudú abre la puerta a otras tierras
En el paso
Drogas, baile y espíritus se arremolinan
En el paso
Y rechazamos el mundo de nuestro Padre
En el paso
Ven a bailar a través de la noche
En el paso
Cabalgado por la luz cegadora
En los cruces de caminos y las colinas
Hemos venido a cortejar las sombras
(Byron sube al podio en el mítin político y continúa haciendo que la multitud pique)
Byron:
Amigos míos, mirad a vuestro alrededor, a este mundo que conocéis
Esas sanguijuelas os han chupado hasta la última gota de sangre
Los zombies están dejando eso escaparse
¡Así que votad por nuestro Muñeco y tirad todo eso!
No necesitáis un maestro, un gobierno que
se lleva todo lo que habéis ganado, que os dice lo que hacer
Nuestro Muñeco no os dirigirá, no os sacará dinero hasta dejaros secos
ni os sobornará ni os forzará ni os fallará ni os mentirá
Está por llegar un futuro no muy lejano
En el que os quitarán los derechos y os harán doblegaros
Nosotros estamos en los cruces de caminos y os ofrecemos una senda
hacia el éxtasis, la libertad, un camino, un día nuevo
La prosperidad de los zombies está llegando a su fin
Para los zombies, vuestros hijos están mal de la cabeza
Os han dejado de lado por drogas, sexo, tambores y muertos
Venid y uníos ya, ¡uníos a nosotros, amigos!
Narradora:
A lo largo de los años Jasper ha tomado
palabras e instrumentaciones
de la música que emite día y noche
Y los ha usado para componer
una canción que puede cantarle
a la multitud mientras intenta comunicarse
(Jasper se coloca en el centro del escenario y todos menos él se apartan)
Noche Elísea (Elysian Night)
Jasper:
Elíseo
La nana suspirada silenciosamente
Noche elísea
Elíseo
El niño que escala al borde del tiempo
Noche elísea
El lugar al que el niño que apenas conocías
navegó en su zapato de madera
Pasada la última estrella del firmamento
donde los deseos nunca desearon yacer
Elíseo
El niño que escala al borde del tiempo
Noche elísea
El lugar al que el amor que compartías
se fue día tras día hasta que no quedó nada de él
Donde los anhelos y sueños olvidados
son canciones infantiles que canta el silencio
Elíseo
La nana suspirada silenciosamente
Noche elísea
Elíseo
El niño que escala al borde del tiempo
Noche elísea
La amiga de la infancia que sabías que estaba ahí
pero que nunca viste o tocaste, y donde
se fue cuando no la volvieron a llamar es
el lugar donde toda su soledad se acaba
Toda la pena, culpa y vergüenza
Cargas soportadas y karma pagado
En un soplo suave como la luz de una vela
Dispersados en la interminable Noche Elísea
Elíseo
La nana suspirada silenciosamente
Noche elísea
Elíseo
El niño que escala al borde del tiempo
Noche elísea
El suicidio (The suicide)
(Entra la Narradora y, alejándonos de Jasper, nos lleva hasta un pequeño apartamento
de Nueva Albion donde una de las chicas más relevantes en el Voodoopunk está sentada
sola en su cuarto escuchando una vieja radio.)
Narradora:
La canción que Jasper ha hecho
cantan todos los muñecos de la ciudad
Y se emite a lo largo de todo el día
Amelia vive en un apartamento pequeño
Con un padre cruel que está bastante triste
Ella escucha y siente una profunda compasión
(El sonido de la canción Noche Elísea se escucha de fondo en la radio. Es interrumpida
por el padre de la joven, a la que grita violentamente. Cuando termina, Amelia canta bajo.)
Amelia:
Un lugar donde no soporto estar
Donde la soledad, la brutalidad
y días de interminables cielos tristes
siguen pasando, pasando y pasando
Otro lugar que no llegué a conocer
Un distante, silencioso y dulce rechazo
Con cuchilla y cuerda en mano y sin lamentos
Voy a donde se acaban mis penas
Elíseo
El suspiro silencioso más allá de esta vida
Noche elísea
Elíseo
La muchacha que solloza su último adiós
Noche Elísea
(Amelia se suicida.)
La Hoguera de los Muñecos (Bonfire of the Dolls)
Narradora:
Junto al cuerpo de la chica, su nota de suicidio:
la letra de la canción del muñeco era todo lo que había escrito
Fue publicada en periódicos, discutida y de todas formas
Los muñecos la seguían cantando día y noche
(Noche Elísea suena en la radio.)
Los columnistas se burlaban, las asociaciones de padres echaban humo
Y la desconfianza, el miedo y la ira florecieron, se expandieron y se entretelaron
Los muñecos fueron ridiculizados, despreciados y denigrados
Y todo el mundo esperó a que prendiera la chispa.
Byron:
Amigos, falta poco para que nuestro muñeco lidere esta ciudad
¡Lo vamos a votar, eso es lo que va a pasar!
Estamos todos en el cruce de caminos donde se conectan mundos
Y vuestros niños bailarán cada noche con los muertos
Narradora:
“¡¡¡Matad a los muñecos, matad a los muñecos!!!” gritaba todo el mundo
Byron:
¡Esperad, amigos, no nos referimos a esto!
Narradora:
Pero a lo que fuera que se refiriese a todos les daba igual o no lo escuchaban
Había sangre reflejada en sus ojos y tras ellos se levantaba una revolución
En las calles reina el caos mientras brillan las hogueras
Entre callejones y llamas, siguen creciendo el miedo y el furor
Los muñecos son tomados y echados al fuego
Y la fiebre de la violencia y el pánico se conspira
El pobre Byron corre para encontrar a Jasper, su amor
mientras los muñecos son desmembrados, encendidos y quemados
No queda nadie para escuchar sus discursos o sus llantos
Ha sido él el que ha avivado las llamas que matan a su querido muñeco esta noche
Byron:
¿Dónde está mi ángel?
¿Dónde está mi ángel?
¿Dónde está mi ángel?
¿Dónde está mi ángel?
(La ciudad explota en una revuelta feroz. Los ciudadanos tiran muñecos a las hogueras.
Byron desesperada y frenéticamente intenta encontrar a Jasper.
Finalmente lo ve siendo llevado por varios rebeldes hacia una hoguera. Corre hacia ellos
intentando pararlos. Llega a tiempo para saltar y coger a Jasper cuando está a punto de
aterrizar en la hoguera.)
Fin del Tercer Acto.
Cuarto Acto
La balada del Monje y el Apostador (The ballad of the Gambler and the Monk)
Narradora:
¿Os acordáis, al principio, de la partida de cartas del Monje y el Apostador?
(La música tiene un toque rústico de folk)
Hace muchos años un Monje y un Apostador se embarcaron
en una larga travesía por las grandes tierras del Norte
Tuvieron un debate sobre Dios, el azar y el destino
y acordaron resolverlo con un único juego de cartas
Día tras día se sentaron allí y jugaron
Mientras los días y los meses pasaban
Los viajeros se acercaban a mirar y a beber
y a apostar cuál de los dos acabaría ganando
Mientras una ciudad entera se alzaba a su alrededor
la fortuna del Apostador aumentaba y la del Monje bajaba
Y por fin aconteció que la última mano se iba a jugar
Pero antes de que se jugara, el corazón del Apostador falló
Gritó y lloró con todo derecho antes de morir
una maldición a pleno pulmón: el juego no se había acabado aún
Juró que volvería para acabarlo finalmente
Y con el puño alzado el Apostador murió.
Nueva Albion 4 (New Albion 4)
Narradora:
Mientras tanto, volvemos al cuarto y acto final
Byron consiguió una esposa trofeo y tuvo
una hija que llamó Priscilla, que alcanzó la mayoría de edad
en una ciudad que es ahora un estado policial
Nueva Albion ahora es un lugar belicoso y hostil
Los disturbios destruyeron edificios, calles y vías principales
La Ciudad tomó control a través de un estado de ley marcial
Así permanece a día de hoy, mientras tropas armadas de policías patrullan
(Seguimos a un joven recluta siendo aceptado en el servicio policial militarizado)
Soldado 7285:
En este día de mi enlistamiento
Me quito la piel de inocencia a voluntad
Juro lealtad y devoción
Seré poder que se doblega
Soy el brazo de tu ejecución
Soy el gatillo de tu pistola
Soy la obligación y el orden
Mi deber contigo ha comenzado
Narradora:
Búsquedas aleatorias hace la ley, buscando muñecos que queden sin atrapar
Y si se encuentran, la ejecución es inmediata para todos
Cualquier símbolo de lo muertos, sea pariente o amigo
Está prohibido y si lo encuentran puedes volver o no a ser visto
Jasper vive aún y está con Priscilla ahora
Se sientan y se esconden juntos en lo profundo de la casa familiar
Pasan los días resignados del mundo brutal afuera
Y juegan un juego de cartas interminable para pasar el rato
Priscilla y Jasper juegan a las cartas (Priscilla and Jasper play cards)
(Escena: una habitación vagamente iluminada, sin ventanas, en lo profundo de la Mansión
McAlistair. Priscilla y Jasper el muñeco juegan a las cartas. Jasper juega torpemente como
es natural, pero Priscilla es paciente y el juego puede llevarse a cabo.)
Priscilla:
Trébol y espada saco, aquí en este salón donde jugamos este juego sin final
Y nos escondemos, sólo tú y yo, mientras los días se desvanecen en otro más
Escondidos en nuestra habitación, con un juego que nadie parece ganar o perder
Y las sombras de las llamas permanecen, de un mundo que mantenemos lejos
Jasper:
Fantasmas de pueblos, fantasmas de ciudades
Juegos que trajeron su triste caída
La única manera de ganar el juego
Es que uno de los jugadores se sacrifique
Priscilla:
Ahora saco diamantes, fuera moriríamos y no hay otro sitio donde me quedaría
En el garabato más allá de estas paredes, en un lugar frío, hosco y atroz
Aquí donde no hay tiempo, donde no hay pérdidas ni mentiras ni necesidad de hablar
de sacrificio
No se puede ganar un juego, ¿por qué jugaría alguien aparte de por eso?
Jasper:
Fantasmas de juegos en los que siempre quedas atrapado
Juegos que juegas pero no puedes ganar
La única manera en la que el juego puede morir
Es que uno de los que juegan se sacrifique
(La escena cambia al mundo exterior. El joven recluta está con un equipo de tres policías
asaltando casas y ejecutando ciudadanos culpables.)
Soldado 7285:
El día en que vengamos se acabó
Y tendrás tu destino trazado e hilado, es la ejecución
Y puedes rezar si eso te consuela
Es en este día que cumples con la ley
(De vuelta a la Mansión donde Priscilla y Jasper juegan a las cartas)
Jasper:
Fantasmas de Fay, la hija a la que amé
sus ojos y su sonrisa me haces recordar
En los años que he vivido aquí atrapado
Solo he podido quererte a ti
Soy un fantasma, uno al que si supieran que está
contigo, vendrían a matar
Fantasmas de la muerte, deseo morir
Pero sacrificarme para que puedas vivir
Fantasmas de amor, de una niña pequeña a la que
hablaste y viste mientras crecía
Fantasmas de cosas y anillos y regalos
que le dabas para que pudiera vivir
Fantasmas de pueblos, fantasmas de ciudades
Juegos que trajeron su triste caída
La única manera de ganar el juego
Es que uno de los que juegan se sacrifique
Priscilla:
Corazones y ahora recojo, no puedes referirte a que ¿solo sueñas con morir e irte?
Eres mi alma, mi ángel
La única cosa que me mantiene íntegra
¿Cómo puedes querer morir? Todo este tiempo y estos años que pasan lentamente
¿Estás vivo sólo para que yo no muera?
Qué sacrificio más retorcido…
(La escena cambia de nuevo al joven policía, el Soldado 7285, cumpliendo con su deber)
Soldado 7285:
El día en que vengamos se acabó
Y tendrás tu destino trazado e hilado, es la ejecución
Y puedes rezar si eso te consuela
Es en este día que cumples con la ley
Priscilla reflexiona (Priscilla considers)
(Priscilla deja a Jasper en la mesa y se aparta para reflexionar)
Priscilla:
Algunos hablan de amor de manera dulce
Encanto, romance y vertiginoso ensueño
Y algunos simplemente esperan y se encierran en su jaula solitaria
Algunos hablan de amor como una pasión
Como éxtasis, y llantos, y suspiros, y jadeos y
algunos se resignan a anhelar en su interior
Estas odas de bromas manchadas de lágrimas y candor de ojos de rocío
Que se marchita en este mundo, en este mundo que
te engaña, y te golpea y te hace sufrir
Y abandona a solitarias niñas pequeñas
Y algo de sacrificio, de todas formas
Algo de sacrificio, todo por la borda
Ah, los caídos y los agobiados y las guirnaldas sobre su tumba
Cuando ya están rotos no está asegurado que llegaran a un lugar mejor
Algunos hablan de amor con amabilidad
El amigo que nuna se irá y hace tus días cuerdos
Mientras tú esperas, te encoges y te escondes
Algunos esperan a un extraño que los toque y los llene
Algunos esperan al extraño que los matará
Y algunos simplemente se encierran en su jaula solitaria
Con un querido muñeco que no quiere que llores pero llora también
Silenciosamente en su interior
Algunos hablan de amor y amabilidad, de aferrarse a algo en la oscuridad
Y tomar, y acaparar y esconderse
Y algo de sacrificio, de todas formas
Algo de sacrificio, todo por la borda
Ah, los caídos y los agobiados y las guirnaldas sobre su tumba
Cuando estás rota no está asegurado que llegarás a un lugar mejor
(Priscilla coge el teléfono)
Hola, ¿policía?, hola, ¿policía? He cometido delito, tenéis que verlo…
(Priscilla cuelga el teléfono y vuelve con Jasper, que ha visto y oído todo)
El día que vengan (The day they come)
Narradora:
Los círculos nunca se acaban, nada que hayas retenido nunca, fueras prometido o
renegado, y a veces cuando pierdes, ganas.
Jasper:
Priscilla, ¿qué has hecho?
Cuando vengan a por mi,
Sabes que también te matarán a ti
Eres joven, tu canción está por cantar
Hay demasiado que tienes que hacer aún
Priscilla:
Todos los años que pasas aquí sufres en silencio, es una barbaridad creer que es justo
No hay nadie que piense en ti
El juego va a acabar aquí mismo
Te ayudaría a morir,
si pudiera, pero…
Jasper:
Priscilla, ¿qué has hecho?
Ahora vendrán, tienes que correr
o te matarán a ti también
Que des tu vida para que yo muera
está mal y eso debes saberlo
Fantasmas de la vida, fantasmas de vidas
He visto caer y pasar junto a mí
Fantasmas de todos los egoístas y engreídos
Toda la ceguera, todo el dolor
Toda la estupidez y mezquinos juegos
Toda la superficialidad, todo igual
Soldado 7285:
El día en que vengamos se acabó
Y tendrás tu destino trazado e hilado, es la ejecución
Y puedes rezar si eso te consuela
Es en este día que cumples con la ley
Y en este día has sido declarada culpable, la sentencia, ciudadana, es la muerte
y será ejecutada en este instante
Reza las oraciones que quieras rezar
Jasper:
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Un día aprenderás, y como mi corazón arde tú arderás
Fantasmas de todos los egoístas y engreídos
Toda la ceguera, todo el dolor
Toda la estupidez y mezquinos juegos
Toda la superficialidad, todo igual
Priscilla:
Algunos hablan de amor
de manera dulce
Un sentimiento de
felicidad y de ensueño
Algunos hablan de amor
con amabilidad
Un sentimiento de delirio
y algo de sacrificio,
algo de sacrificio,
algo de sacrificio,
algo de sacrificio
Jasper:
Por favor, ángel mío, ángel mío
Por favor, ángel mío, ángel mío
Por favor, ángel mío, ángel mío
Por favor, ángel mío, ángel mío
Soldado 7285:
Soy el brazo de tu ejecución
Soy el gatillo de tu pistola
Soy la obligación y el orden
Es en este día que cumples con tu deber
Priscilla:
Por favor, vuelve a las
entrañas negras
A costas silenciosas
desde mí una vez más
Por velos y puertas
y mares de pizarra
Hasta páramos empapados de sangre donde
te veré una vez más…
(Disparan a Priscilla.)
Os echaré abajo (I will bring you down)
(La habitación se desvanece y queda el Soldado 7285)
Otro soldado: Soldado 7285, ¿por qué no has disparado?
Otro soldado 2: Soldado 7285, ¿por qué no has disparado?
Autoridad: Soldado 7285, se te notifica de tu corte marcial por negligencia del deber
Otro Soldado: ¿Por qué no has disparado?
Soldado 7285:
La miré a los ojos, nunca había visto
Ese tipo de mirada, esa gracia maldita
La forma en que murió tan dispuesta solo
para morir por amor, morir por amor
¿A qué clase de maestros debo servir
que hacen esta clase de mundo?
Donde uno debe matar tal belleza y
llevársela con unas manos tan crueles
Soldado 7285
Es quien soy yo, es mi vida,
Pero percibo otro lugar
Y sobre tu tumba se ha de construir
Y os echaré abajo,
os echaré abajo
os echaré abajo
Y si caigo alguien verá
cómo caí, justo como ella
Con ojos llenos de amor y corazón luminoso
También ellos lucharán, también ellos lucharán
Hoy digo que empezará,
hoy empezaré tu final
Hoy el viento que viene, presagia
Que será tu final, será tu final
Y os derribaré,
os derribaré,
os derribaré.
(El Soldado 7285 sale.)
Nos despedimos de todos vosotros (We bid you all adieu)
(Entra la narradora)
Narradora:
La revolución que se alza tiene historias para otro momento
Nuestra historia de esta noche echa el cierre
Así que nos despedimos de todos nuestros actores y por supuesto de vosotros
Esperamos que esta pequeña clase de historia que hemos dado
Os haya iluminado, nuestros hechos se han mantenido objetivos y
los nombres y situaciones se mantienen sin cambios
Ay, amigos, no nos podemos quedar más, el futuro siempre está en camino
Y así acaba nuestro pequeño drama pasional tal y como ha sido representado hoy.